Aidez le Japon !

2011年1月29日土曜日

リヨンのライトフェス! "la fête des lumières" de nos amis de LYON

WWWOOOOOAAAAAAAHHHHH !!!!!!
Juste une petite vidéo de nos amis de Lyon : "la fête des lumières" (je sais, Lyon n'est pas en Provence, mais ils le mériteraient !) 
La vidéo est EXCELLENTE !
Amusez-vous bien !!! ;-)


リヨンにいる友人から面白いビデオが届きました。
このビデオは、"la fête des lumières"というフェスティバルで、
去年12月に開催されました。
街の有名な建物がライトアップされ、とても盛り上がったようです。

必見です!

2011年1月28日金曜日

ジョニー・デップ&ヴァネッサ・パラディ in プロヴァンス Johnny et Vanessa vivent en Provence !


ハリウッドスターのジョニー・デップと彼の妻であるヴァネッサ・パラディ
ヴァネッサ・パラディはご存知の通りフランス人で、ジョニー同様とても有名な歌手&女優であると同時に、2児の母でもあります。


ファミリーは、フランスではプロヴァンス地方にある小さな村に住み
ハリウッドの喧騒から離れ、静かに暮らすのが好きなようです。
外部との連絡を完全に遮断するため、家にある電話回線まで切ってしまった!なんて言う話も・・・

村の住民たちも、ファミリーを見かける時があるようですが、
そんな彼らを尊重し、そっとしておくのだとか。
そういう住民の気遣いがあるからこそ、気持ちよく生活できるのかもしれませんね。

そして最後に、ヴァネッサ・パラディの「Bliss」というアルバムの製作にジョニーも参加しました。
出産後初となったこのアルバムには、娘の名前「La Ballade De Lily Rose (リリー・ローズのバラード)」という曲もあり、家族への愛情が込められています。

機会があったら、ぜひ聞いてみてください。

アルバム( Bliss )

Johnny Depp, sa femme, la chanteuse française Vanessa Paradis et leurs enfants sont amoureux de la Provence... Mais pas une Provence tapageuse... Pas celle des paillettes, des strass, des tapis rouges... Non ! Mais une Provence authentique, discrète et pudique... Une Provence respectueuse de la nature, de la culture et de ses habitants...

Depuis quelques années, le couple a acheté une maison au Plan de la Tour, un village isolé du département du Var...

Johnny Depp est passé derrière la caméra pour y réaliser le clip de l'émouvante chanson que chante son épouse : "Bliss"...



にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へにほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

2011年1月25日火曜日

天空の町、、ゴルド・・ Gordes en Luberon

フランスで最も美しい村の一つと言われている「Gordes(ゴルド)」をご紹介します。

ゴルドは、リュベロン地方にあるヴォクリューズ山脈の南側に位置します。崖の上に広がる家が宙に浮いて見えるのですが、、、、天空の城ラピュタのモデルにもなった村として日本人にも大変人気があります。

そして、ラベンダー畑がある「セナンク修道院」もゴルドにあり、約900年もの間、創設当時の姿を守り続けています。庭ではラベンダー畑が広がり、夏にはその香りで一杯になります。
修道院の前は細い道だけなので、車や観光バスもお互い譲り合って通行しています。

さて、第二次世界大戦の終わりには、画家の「マルク・シャガール」がゴルドを発見し、住宅の場所として人気となりました。

過去30年間、ヨーロッパの政治家やビジネスマンがゴルド周辺に定住し始め、あのミテラン元フランス大統領も、ゴルドに美しい農家を所有していました。
 
ゴルドは他の町に比べると、交通手段が限られてきます。
電車(TGV)だとアヴィニヨンが最寄駅ですが、普段は車で行く人が多いので
いわゆる「ゴルド行きの列車・バス」というのはないようです。
バスだと何回か乗り継ぎをしないと行けないようですし・・・

それでも、ゴルドには訪れる価値があります。
皆さんがあの素晴らしい景色を目にした時、その理由が分かることでしょう。。

ゴルドの美しい町並み

セナンク修道院

Gordes, un des plus beaux villages de France, perché sur les Monts de Vaucluse, contemple, depuis la nuit des temps, le massif du Luberon...
A la fin de la seconde guerre mondiale, Gordes est devenu un lieu de résidence prisé par les artistes : Marc Chagall, Serge Poliakoff, Jean Deyrolles, Victor Vasarely habitèrent le village...
Depuis une trentaine d'années, grands chefs d'entreprises européens, stars du show business, hommes politiques, se sont installés à Gordes et ses environs. 
François Mitterrand, ancien Président de la République française vint, ici, régulièrement, en villégiature. 
A quelques kilomètres de Gordes, au fond d'une vallée, se chauffe au soleil, depuis presque 900 ans, la magnifique abbaye cistercienne de Sénanque
Le village des bories, à la sortie de Gordes, sur la route départementale 15, vous invite à découvrir ces cabanes rurales dont le procédé de construction repose sur l'empilement de pierres sèches, sans mortier.






















にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ

2011年1月23日日曜日

フランス語を学ぼう!Le mot du jour - À bientôt ! -

フランス語を学ぼう!Le mot du jour (...ou presque ;-0) - À bientôt  ! -

 今日は、「 À bientôt  ! (ア・ビエン・ト) 」 です。

À bientôt  ! 」という表現は、基本的に親しい 仲で使われ日本語で「じゃぁまた今度ね!」に当てはまります。

フランス語には、「bientôt(間もなく・すぐに)」という言葉があり、それに 「À」をつけることで、
「また今度ね!」という意味になります。

色んな場面で役に立つこのフレーズ。行く先々で使ってみましょう!!


次の言葉はなんだろう!?

お楽しみに!!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

2011年1月20日木曜日

芸術の町!エク・サン・プロヴァンス! le pays de Cézanne...


プロヴァンスで最も貴族的な町と言われている「エク・サン・プロヴァンス」をご紹介します。

プロヴァンスの人々からは「エクス」と呼ばれ、17~18世紀当時の町並みが保存されたとても美しい町であり、観光地としても大変人気があります。

また「水の都」とも呼ばれるだけに、市内に100以上もの噴水があります!

学術、芸術都市としても有名で、多数の著名人が歴史に名を刻んでいます。

・Paul Cezanne(ポール・セザンヌ)
フランスの有名な画家で、ユーロになる前の「フラン」だった時代には、100フラン札に彼の肖像が描かれていました。
また、彼の出生、臨終の家、墓所、アトリエが今でも残されています。

・Emile Zola(エミール・ゾラ)
フランスの小説家で、代表作は「ルーゴン・マッカール叢書(そうしょ)」。ポール・セザンヌの友人でもありました。

・Darius Milhaud(ダリウス・ミヨー)
フランスの作曲家で、20世紀前半に活躍した作曲家の集団「6人組」の1人です。


・ Saint-John Perse(サン=ジョン・ペルス)
フランスの詩人で、ノーベル文学賞受賞。

そして、デザイナーの「エマニュエル・ウンガロ」氏の出身地もエクスなんですよ!

パリからTGVで約3時間、マルセイユから約40分で簡単にいけるエクス。街をゆっくりと歩きながら、古い歴史を感じ取ることが出来るでしょう!

サント・ヴィクトワール山(ポール・セザンヌ)

台所のテーブル(ポール・セザンヌ)














Aix-en-Provence est sans doute la ville la plus aristocratique de Provence.

Les plus illustres familles ont possédé, ici, pendant de nombreux siècles, de magnifiques demeures, élégantes et altières, que l'on découvre avec bonheur au détour de chaque rue.




- Paul Cézanne et son ami Emile Zola sont nés ici.

- Le musicien Darius Milhaud y a vécu sa jeunesse.

- Le poète Saint-John Perse, Prix Nobel de Littérature, y a régulièrement séjourné, tout au long de sa vie, léguant manuscrits et bibliothèque à cette ville qu'il avait tant aimée.


Aujourd'hui, Aix-en-Provence accueille et forme dans ses universités réputées, ceux qui auront la responsabilité de construire le monde de demain en n'oubliant pas de célébrer le monde d'hier !





にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へにほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

2011年1月17日月曜日

フランス語を学ぼう!Le mot du jour - Comment allez-vous ? -

フランス語を学ぼう!Le mot du jour (...ou presque ;-0) - Comment allez-vous ? -

今日は、「Comment allez-vous ?(コ・マン・タレヴ ?)」です。

「Comment allez-vous ?」という表現は初対面や、年配の方に対して使われ、日本語で「お元気ですか?」に当てはまります。

例えば、、、
「Comment allez-vous?(コ・マン・タレヴ ?)」
(お元気ですか?)と聞かれたら、
「Très bien merci et vous ?(トレビアン・メルシィー・エヴ?」
(とても元気です。そちらはどうですか?」
といった具合に挨拶をします。

色んな場面で役に立つこのフレーズ。行く先々で使ってみましょう!!

次の言葉はなんだろう!?
お楽しみに!!

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村

2011年1月16日日曜日

本日トリュフマーケット開催!La Messe des Truffes à Richerenches !



プロヴァンスの「ヴォクリューズ県」では、フランスの80%の黒トリュフが生産されています。

「プロヴァンスのブラック・ダイヤモンド」と呼ばれ人々に愛されているトリュフですが、日本では、イギリス人作家のピーター・メイルさんによる南仏プロヴァンスの昼下がり」という本がきっかけで、トリュフが広く知られるようになったそうです。

さて、北ヴォクリューズにある「リシュロランス」という場所では、1月の第3日曜日に「トリュフマーケット」が開催されます。フランスでは最大のトリュフマーケットであり、 大勢の方が訪れとても賑やかです!

一方、リシュロランスにある教会では、La Confrérie des Chevaliers du Diamant Noir(ブラックダイヤモンドの騎士団体)によるミサが行われ、献金かごの中にトリュフを入れます。
かごに入れられたトリュフは市場で競売にかけられ、売上は教会へ寄付されます。
 
今までに見たことない無数のトリュフに、目を奪われることになるでしょう!

Bon appétit!!



Le Vaucluse produit 80% des truffes (tuber melanosporum) commercialisées en France. Richerenches est un pittoresque village du Nord du Vaucluse. Il abrite une des plus importantes "Commanderie de Templiers" de toute la Provence. Il accueille, également, le plus important marché aux truffes de France !




Ah! les "rabasses" ! Les diamants noirs de Provence ! Champignons dont les arômes caractéristiques excitent les papilles des gourmets !
Chaque année, le 3ème dimanche du mois de Janvier, la population de Richerenches rend hommage à Saint Antoine, patron des "rabassiers": les ramasseurs de truffes.
A cette occasion, le curé de Richerenches célèbre une messe en présence de la Confrérie des Chevaliers du Diamant Noir... A l'occasion de la quête, chacun dépose une truffe dans la corbeille des oboles. Après la fin de la Messe, une vente aux enchères est organisée sur la place du village.
Le produit de cette vente sera versé au profit des oeuvres de la paroisse...




にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ
にほんブログ村

フランス語を学ぼう!Le mot du jour - ça va ? -

今日から「フランス語を学ぼう!Le mot du jour」のコーナーが始まりました!
フランス語は難しい??そんなことはありません!
ここでは、簡単で覚えやすいフレーズを定期的にお伝えしていきます。

第1回目は、ça va(サ・ヴァ)?」です。

「ça va」という表現は親しい仲で使われ、日本語で「やぁ!」「どうも」に当てはまります。

例えば、、、
ça va?(サ・ヴァ?)」(やぁ、元気?)と聞かれたら、
「Oui ça va et toi?(ウィー、サヴァ・エ・トワ?」(うん、あなたはどう?)
といった具合に挨拶をします。


また、「ça va」には、大丈夫?といった意味もあります。

ほんと~に良く使われるこの言葉、 ぜひ覚えて使ってみましょう!!


次回は、「ça va」の丁寧語です。

お楽しみに!!



にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村

2011年1月13日木曜日

ノートルダムの母に願いを込めて・・・




















週末にマルセイユを訪れました。

マルセイユは、フランスで第2の都市であり、地中海に面しています。ブイヤベース料理がとても有名ですね!!

この土地を訪れる度に必ず立ち寄る場所があります。それは、、、
Notre Dame De la Garde(ノートルダム・ド・ラ・ガルド)です。

Notre Dameとは日本語で「私達の貴婦人」と訳します。
聖母マリアに与えられた称号で、約800年の歴史を誇るカトリック教会です。
その高台からはマルセイユを一望出来るため観光名所にもなっています。

この日は本当に良いお天気だったので遠くの方まで見ることが出来ました!
聖堂までの階段を上っていくと、大理石で「merci(ありがとう)」
彫られたパネルがいくつも張ってあります。
聖堂の中にはキャンドルに灯を付けお願い事をするのですが、
実際に叶った感謝の気持ちを表しているとのこと。
教会の中にまで張ってありました!

この日も大勢の人たちがキャンドルを灯しに来ていました。
いつの時代も変わることなく人々に愛されているのですね!


にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ
にほんブログ村

2011年1月11日火曜日

iphone最適化しました!!

Anis et Souleouのブログをご覧いただき有難うございます!
皆様より「iphoneでも見れるようにして欲しい」というお声をいただき、
Blogger iphone最適化のセッティングを行いました!!

簡単な設定のはずなのに、なぜか時間が掛かかり
設定した後も正常に動くのを何回も確認していました・・・・


でも、もう大丈夫です!
http://anisetsouleou.blogspot.comへアクセスしていただくと、自動的にモバイルサイズに
なります!
これからは外出先からでも、手軽に見ていただけます!
にほんブログ村 その他日記ブログ ワーキングウーマン日記へ
にほんブログ村

2011年1月10日月曜日

ミケル・バルチェロさん、Happy Birthday!!


アビニヨンの教皇庁の前に突然出現した、「逆さの像」の彫刻。
これはミケル・バルチェロ(MIQUEL BARCELO)さんによる作品です。
彼は1957年1月8日に地中海に浮かぶ美しい島、マヨルカ島で生まれました。アートの世界では、とっても有名な方で、さまざまな作品を世に送り出しています。

逆さの像」は、現在はアビニヨンにありますが、これから世界のどこかに移動しますもしかしたら、次は日本に来るかも?!


Miquel Barcelo, plasticien, est né le 8 janvier 1957 à Félanitx, sur l'ïle de Majorque, au coeur de la Méditerranée. La collection Lambert et la ville d'Avignon en liaison avec le Festival lui ont rendu un vibrant hommage, pendant tout l'été 2010. Aujourd'hui, l'Eléphant Debout, oeuvre qui témoigne de sa fascination pour l'Afrique, demeure, seul, en équilibre sur sa trompe, sur la place du Palais des Papes...




にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ
にほんブログ村
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村

2011年1月1日土曜日

明けましておめでとうございます!!! Bonne année à tous !


明けましておめでとうございます!
今年もどうぞよろしくお願いいたします

Bono Annado... Bèn granado e accoumpagnado !

Bonne Année... Prospérité et santé !



にほんブログ村 その他日記ブログ ワーキングウーマン日記へ
にほんブログ村